网站随时会被屏蔽无法访问,请下载APP继续阅读。APP内容更加精彩,期待你的到来。点击确认开始下载。

第一千二百四十七章 《白娘子》英文字幕(2 / 3)

武侠开端 刘少冲 2046 字 2021-06-06

生气质”,都一时自惭形秽起来。

这一段拍得实在太美,把女儿家一见钟情的感觉,拍得淋漓尽致。

如果非要找什么黑点的话,那就只能在“英文字幕”里找了。

《白娘子》第一、二集播出时,就有许多国外林牧的粉丝观看,收不到电视,就通过一些会翻墙的播主、或者视频来看,那些播主在给《白娘子》配英文字幕时,中、英文之间的差异,就毫不掩饰地显现出来了。

“快叫许大哥啊……”

“……许大哥!”

“大姐好……”

对兔子家的观众而言,药堂之下,药堂小姐的一言一语,搭配着骤然明快的戏词,都显出了她少女家的羞涩心情与大胆心性,大婶撮合两人亲近的话,也能让人感受到其中的用意。

可是,到了英文字幕里,许仙、药堂吴小姐的对话就变成了……

“Say hello to brotherXU!”

“Nice to meet you !“

“Nice to meet you!“

当无数的北美观众,一脸懵逼地来一页官网上质疑,为毛亚洲区兔子说这部剧的台词细致入微,常常一个字、一个语气助词都用得恰到好处时,林牧也是懵逼的。

而当林牧连同一帮书友,看到那些英文字幕时,俱都是被雷得天雷滚滚、五雷轰顶,随之就是无尽的狂笑与幸灾乐祸。

“老外真惨,竟然没法真正细微理解《神雕》、《射雕》、《天龙》、《西游》、《水浒》、《白娘子》的故事细节,这特么想想就是一种悲剧,这么优秀的故事,竟然因为天生的原因,而一辈子无法亲近……

即使想要亲近,也要如同地狱一般地学习汉字、理解汉字的各种语境变化,哈哈哈哈,如此惨无人道的学习之路,想想都让人愉悦啊……”

不止一个书友,在这场老外的疑问风波中,得意洋洋地秀优越感。

知道真相后的北美剧迷几乎眼泪都掉下来了。

我们能有什么办法?我们也很绝望的呀!

往日里看一页书的各种影视剧,想知道那些人的细致对白,可即使是让北美最顶级的翻译家来翻译,依旧翻译不出那种诗意,尤其是《西游记》,里面各种充满禅意的对话与歌曲……

如果说,这些武侠剧、以及《西游记》还是以故事见长,平白直叙的英语翻译,还不太影响观感的话,那《白娘子》这样以对白、

举报本章错误( 无需登录 )