”
“当年我们也是选择了和台服的同款翻译。”
关于技能名,黄部长老实交代。
高情商:选择了同款翻译。
低情商:照搬照抄!
“那应该全都要换。”
王风笃定道。
台服的翻译,先不说好不好。
他们的发音和翻译习惯和我们是不一样的。
所以必须要重新进行翻译。
否则还是用不了的。
此时。
顾晓熏已经把永恩的技能翻译打印好了。
王风掀开看去。
果然……
一塌糊涂!
王风叹了口气。
道:“还是那句话,翻译永恩前,我们先看看此前国服亚索的技能翻译吧。”
“亚索的国服技能翻译,其实是很有功力的。”
黄部长也点头。
“那位老师确实厉害。”
“但已经离职了,听说旅居小日子了。”
王风只觉得可惜。
这位老师,可能是国服翻译组里,最C的人了。
深吸一口气。
王风道:“先看被动吧。”
“亚索的被动是Way-of-the-Wanderer,浪人之道。”
“显然,永恩的被动Way-of-the-Hunter,设计师参考了亚索的被动。”
“而两位英雄的被动技能几乎一样,所以,在翻译上,我们也要与国服的亚索被动靠齐。”
黄部长看了眼。
琢磨道:“Hunter是猎手、猎人的意思。”
“而套上亚索被动的句式。”
“就是狩猎之道!”
大家都投来赞许目光。
黄部长有些得意。
嘿嘿!
宝刀未老!
还能再战翻译场!
“一坨屎。”
王风的锐评声响起。
黄部长一愣。
耳边王风的声音继续:
“狩猎,给人的第一印象就是狩猎动物。”
“永恩又不是猎户,他打小动物干嘛?”
“永恩狩猎的,一来是现实世界的恶人,二来是精神领域的恶魔。”
顾晓熏道:“那叫猎魔之道!”
王风摇头:“不工整,亚索叫浪人之道,哥哥永恩也应该带上。”
翻译部众人沉思了片刻。
然后才是道: